La ética de la “hospitalidad lingüística” y la práctica de la traducción según Paul Ricœur
Palabras clave:
Paul Ricœur – traducción – hospitalidad lingüística – filosofía – éticaResumen
La traducción es el pilar de la cultura y el horizonte de formación ética de la humanidad. Ricoeur hace dialogar las prácticas de traducción con la dimensión de la hospitalidad lingüística, en un pequeño trabajo titulado Sobre la traducción, publicado en 2004. Traducir es difundir un mensaje de un idioma a otro. El traductor es, por tanto, una especie de intermediario entre el autor y el lector. En este camino, el traductor realiza un trabajo de memoria y de mediación: debe servir, simultáneamente, al extranjero (al trabajo original, al idioma de ese trabajo y a su autor) y al lector receptor. Dado que la traducción es un principio general de apertura a una pluralidad de discursos, Ricoeur brinda una base práctica a la hospitalidad lingüística y una visión ética de la traducción que garantiza la extrañeza del yo para acoger mejor al otro.
Downloads
Citas
BENJAMIN, Walter, 1971, “La tâche du traducteur”, in Œuvres, Denoël, Paris.
BERMAN, Antoine, 1984, L’Épreuve de l’étranger. Culture et traduction dans l’Allemagne romantique, Paris, Gallimard.
MOUNIN, Georges, 1994, Les Belles Infidèles, Lille, PUL.
RICŒUR, Paul, 2004, Sur la traduction, Paris, Bayard.
__________, 1983-85, Temps et récit, 3 tomes, Paris, Seuil.
__________, 1990, Soi-même comme un autre, Paris, Seuil.
__________, 2001, Le Juste 2, Paris, Éditions Esprit.
__________, 2010, “Herméneutique et monde du texte”, in: Écrits et conférences 2: Herméneutique, Paris, Seuil.
STEINER, George, 1998, Après Babel: une poétique du dire et de la traduction, Paris, Albin Michel.
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Esta obra está bajo una Licencia Creative Commons Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional.
Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional (CC BY-NC-SA 4.0)
Usted es libre de:
- Compartir — copiar y redistribuir el material en cualquier medio o formato
- Adaptar — remezclar, transformar y construir a partir del material
- La licenciante no puede revocar estas libertades en tanto usted siga los términos de la licencia
Bajo los siguientes términos:
Atribución — Usted debe dar crédito de manera adecuada, brindar un enlace a la licencia, e indicar si se han realizado cambios. Puede hacerlo en cualquier forma razonable, pero no de forma tal que sugiera que usted o su uso tienen el apoyo de la licenciante.
NoComercial — Usted no puede hacer uso del material con propósitos comerciales.
CompartirIgual — Si remezcla, transforma o crea a partir del material, debe distribuir su contribución bajo lla misma licencia del original.
- No hay restricciones adicionales — No puede aplicar términos legales ni medidas tecnológicas que restrinjan legalmente a otras a hacer cualquier uso permitido por la licencia.
Avisos:
- No tiene que cumplir con la licencia para elementos del materiale en el dominio público o cuando su uso esté permitido por una excepción o limitación aplicable.